AN UPBRAIDING
Now I am dead you sing to me
The songs we used to know,
But while I lived you had no wish
Or care for doing so.
Now I am dead you come to me
In the moonlight, comfortless;
Ah, what would I have given alive
To win such tenderness!
When you are dead, and stand to me
Not differenced, as now,
But like again, will you be cold
As when we lived, or how?
###
UMA REPREENSÃO
Morto agora tu cantas-me
Canções que usávamos cantar,
Em vivo não tiveste ensejo
Ou vontade de as entoar.
Morto agora tu vens a mim
À luz do luar, inconsolável;
Ah, o que teria dado em vida
Para ganhar-te assim amável!
Quando morreres, frente a mim
sem diferenças, como agora,
mas como igual, serás tão fria
como em vida, como outrora?
Now I am dead you sing to me
The songs we used to know,
But while I lived you had no wish
Or care for doing so.
Now I am dead you come to me
In the moonlight, comfortless;
Ah, what would I have given alive
To win such tenderness!
When you are dead, and stand to me
Not differenced, as now,
But like again, will you be cold
As when we lived, or how?
###
UMA REPREENSÃO
Morto agora tu cantas-me
Canções que usávamos cantar,
Em vivo não tiveste ensejo
Ou vontade de as entoar.
Morto agora tu vens a mim
À luz do luar, inconsolável;
Ah, o que teria dado em vida
Para ganhar-te assim amável!
Quando morreres, frente a mim
sem diferenças, como agora,
mas como igual, serás tão fria
como em vida, como outrora?
Sem comentários:
Enviar um comentário